- お客様の情報
定休日:日・祝祭日
|
チズルママの日記
チズルママの日記:284件
1 | | | | | | ...
39年前(1985年)に初めて足を運んでの感想 | "My impressions 39 years ago (1985)"
2024年11月07日
渋谷『のんべえ横丁』いわゆる元を云えば、赤ちょうちん
一杯飲食として群が特長であるが、一つ一つの店には、個々の特長は余り無く
場所的には盛り場・立地型である、特に競合店が多く、従って個性ある店造りが経営の大きなポイントとなる。
店舗は『店の姿』であって『店』は『見せ』に通じるが、肝心なのは顧客である。
十分に満足して楽しむ姿、交し合う説話、くみかわす酒、それが醸し出す雰囲気を店が提供すれば『お客』から見て良いお店となってくる。
誰でも出来ると思ってやるが、この業界まず一年続くか、続かないうちに撤退というのもこの業界、サービス業としてこれほど骨の折れる
商売も少ないだろう、さらに、お客を固定化することが難しい。
しかし、立地・客層を得、アイデア・経営力があれば、成功の早い商売も少ないでしょう!
Shibuya's "Nonbei Yokocho(Drinkers' Alley)" is an area marked by red lanterns.
It is characterized by a row of small izakayas, but each izakaya hasn't its own unique character.
It is located near the popular and lively Shibuya Station.
Since there are many competing izakayas, creating a unique izakaya is a major point in management.
The shop is the "見せ(Mise)appearance of the shop 店(Mise)".
It is the same as "店(Mise)shop" and "見せ(Mise)appearance".
In other words, the most important thing is the customer.
Customers enjoying themselves with satisfaction, interacting with each other, drinking together, and the atmosphere that is created make the izakaya a good one in the eyes of the "customers".
Anyone can do it, but in the F&B business, it is difficult to retain customers.
In this industry, it is not clear whether you can last after the first year.
There are few businesses in the service industry that are as difficult as the F&B business.
However, in the F&B business, if you have a good location and customer base, as well as management skills and ideas, there are few businesses that can succeed quickly!
|
大谷翔平選手 | Shohei Otani
2024年10月23日
今年、メジャーリーグのエンゼルスからドジャースへ10年総額7億ドルへ移籍し話題となりました。プレッシャーも有りながら前人未到の50-50も達成し、これまで以上の活躍でチームを3年連続地区優勝へと導きました。ワールドシリーズ優勝を目指して頑張って欲しいです!昨年9月に肘の手術を受け、今年は投手として登板は有りませんでしたが、来年は投打で活躍する姿を期待するとワクワクします。
This year, he made headlines when he moved from the Los Angeles Angels to the Dodgers for 10 years for a total of $700 million. Despite the pressure, he achieved an unprecedented 50-50 and led his team to a third consecutive division championship with better performance than ever before. I hope he will do his best to win the World Series! He underwent elbow surgery last September and did not pitch as a pitcher this year, but I am excited to see him perform well both in pitching and batting next year.
|
お客様の声 | Messages from customers
2024年09月12日
これからも健康に気をつけて50周年目指して頑張ってね!!
自分もあと5年位はえのきに通えると思うから?
T様
花も嵐も踏み越えて長い年月を迎えた、えのきに、惜しみない拍手と感謝の気持ちを贈ります。これからも体力の続く限りついていきますので、宜しくお願いします!
Y様
えのきのカウンターで本格的な日本の教育を受けて、お陰様で1人前の日本人になってしまった。今後ともよろしくお願いします。
K様
Keep taking care of your health and keep working towards Enoki's 50th anniversary!
Can I continue a regular customer at Enoki for another 5 years? I think so!
Mr T
I would like to give a round of applause and a feeling of gratitude to Enoki, which continues to be in business for many years, stepping over both flowers and storms.
I will continue to follow you as long as my health lasts!
Mrs Y.
Thanks to Enoki's counters I have received a real Japanese education and I have become a full-fledged Japanese.
I look forward to working with you in the future.
Mr K.
|
「偶然のようで必然?」| *This diary was given to us by our customer M.
2024年08月14日
「偶然のようで必然?」
「あぁーっ今日も楽しかった♪」そう言って毎日ベッドに入るというチズルさん。たった8席のカウンターで、チズルさんを囲むように日々繰り広げられる楽しいひと時。
いうならば、8人限定の“The Chizuru show!!”にこぞってつめかける選ばれし本日のメンバー。時にはディーヴァ、時には大女優、時には横丁の母、時には黒幕?めぐるましく七変化するチズルさん。
偶然のようで必然?きっと出会いの神様はチズルさん=えのきを通じてより豊かな人生を送れるように、日々様々な方と出会い、そして色々なお話を聞くうに導いているのでは?そう思わずにはいられません。チズルさんのパワフルな情熱に引き寄せられるように国境をも超えて出会ったえのきファミリーのみなさん。
この大都会の小さな横丁でチズルさんを真ん中にみなさんと出会えた事に感謝!これからも手にグラスをとりあって仲良く楽しく行きましょう!
M様
”Coincidence or inevitability?"
At the only eight-seat counter in Enoki, a pleasant moment is repeated every day around Chizuru-san.
Chizuru-san goes to bed every day saying, "Ahhh, today was fun too!
In other words, it's "The Chizuru show!" for eight people only.
The chosen members of today's show.
Sometimes a diva, sometimes a great actress, sometimes a mother, sometimes a mastermind?
Chizuru-san has many faces.
I am sure that the God of my encounters has arranged for me to lead a richer life through Chizuru-san.
Every day I meet various people and they guide me to listen to various stories. It seems like a coincidence, but it is inevitable. I can't help but think so.
The members of the Enoki family have crossed borders and met as if drawn by Chizuru-san's powerful passion.
I am grateful to have met you all, especially Chizuru-san, in this small side street of izakaya Enoki in a big city!
Let's continue to toast to each other with a glass in our hand and enjoy each other's company!
|
お客様からのメッセージ *This diary was written by customers.
2024年05月13日
えのきの暖簾をくぐったのが、21歳の時だから長いお付き合いになるんですね~
最近は、お店に顔を出すのは年に数回ぐらいになりました。
閉店後によくカラオケボックス・焼肉・お寿司・イタリアンと常連さんと行きました。
カウンターの中でチィパパも体験でき、手よりも口の方が動いていましたが。
初期の頃は、何度か忘年会の幹事もやらせて頂きました。あの頃の体型に戻れたらまた“体”をお披露目させて頂きたいと思います。
M様
開店当初よりえのきの暖簾をくぐらせて頂きチズルさんと出会い、素敵なニックネームをつけて頂きました。でもニックネームで呼ぶのは、お酒を飲んでいる時にして下さい。いつでしたか、白昼道端で「プッツーン!!」と呼ばれ恥ずかしかったです。笑
皆さんにチズルさんについて言い忘れてはいけない事が有ります。それは、チズルさんからの愛の言葉です。
別の言葉で言えば、注意・小言・説教などですが、普通の説教などと異なり、チズルさんは常に相手の事を思い、感情のままに口に出しているようにも見えますが、そうではありません。本当は言いたくないことを、その人の為になると考えて、愛情を秘めて口に出しています。
S様
From Mr M.
I first went to Enoki when I was 21 years old, so we have known each other for a long time.
These days I go to Enoki a few times a year.
In the past, I used to go to various restaurants with Enoki's regulars such as karaoke boxes, yakiniku, sushi and Italian restaurants after closing Enoki.
My mouth was moving more than my hands, but I also got to experience working behind the counter for help.
When I was young, I also had the opportunity to organise several year-end parties, but I've gained a lot of weight now.
I would like to show off my 'body' again when I get back to the shape I was in back then.
From Mr S
I met Chizuru-San a long time ago and she gave me a nice nickname.
But please limit calling me by nickname only when we are drinking!
I don't remember when it was, but we bumped into on the street in the daytime, she called me "PUTTSUN!!!" I was embarrassed to be called that. LOL
There is one thing I mustn't forget to tell you about Chizuru-San.
That is a word of love from Chizuru-San.
In other words, it's a warning, an attention, and a sermon... but it's different from normal.
Chizuru-san always speaks out with the other person in mind.
It may seem like she is speaking out of her emotions, but she is not.
What she doesn't really want to say, she says out of love, thinking it is for the person's benefit.
|
メッセージ
2024年04月19日
・私が初めてえのきに伺ったのは、会社の先輩に連れて行ってもらい、初めてにも関わらずママは外出して、先輩に言われ突然私はカウンターの中へ、、、
そんな印象深いデビューでした。悩んでいる時、落ち込んでいる時、なぜかチズルママに会って話をしたくなります。まぁ、一種の麻薬ですかね笑
変な元気が出ますから〜!!
K様
・友人に紹介され”えのきの暖簾”をくぐりました。かつて経験したことのない時間と空間の流れに驚きと魅力を感じました。以来、チズルママとたくさんのお客様と自然と親しみが湧き、えのきファミリーの中で少しずつ人間として、学ばせて頂き感謝いたします。店内では、毎回異なるドラマの中でチズルママが一人一人に分け隔てなく接されること、きっちり真正面から物申されること、尊敬します。これからも一緒に成長させて下さい。
W様
・The first time I went to Enoki, my senior at work took me there, and even though it was my first time, my mom was out, and my senior told me to and suddenly I went inside the counter...
It was such an impressive debut. When I'm worried or depressed, for some reason I want to meet and talk to Chizuru Mama. Well, it's a kind of drug lol
It gives me a strange feeling of energy! !
K
・I was introduced to this place by a friend and went through the Enoki noren. I was surprised and fascinated by the flow of time and space that I had never experienced before. Since then, I have naturally grown close to Chizuru Mama and many of our customers, and I am grateful to have been able to learn little by little as a person within the Enoki family. Inside the store, I respect how Chizuru Mama treats each and every person without discrimination in the different dramas each time, and how she speaks directly to everyone. Please continue to grow together.
|
えのきとの出会い | ”Meet the Enoki"
2024年03月14日
チズルさん25周年誠におめでとうございます。四半世紀、女手一つで、この厳しい世界でよくもここまで続けてこられたことに関心させられますと共に日頃の人一倍のチズルさんのがんばりには頭が下がる思いです。
これはひとえに、チズルさんのお客様に対する分け隔てない対応や、歯に衣着せぬ直言など、お客様を引き付ける魅力的な性格によるところが大きいのではと感じております。さて、時が経つのは早いもので、私がえのきに通い始めてからもう13年が経ちました。
私のえのきとの出会いは、平成8年初夏、夕暮れには少し間がある時間に、のんべえ横丁においしい焼き鳥屋があると、友人に連れてこられ、鳥福に行きましたが、時間が早すぎたこともあり、まだ開店していませんでした。やむを得ず帰りかけてえのきの前を通りかかったところで、チズルさんが開店の準備をしているのが見え無理をお願いして入ったのが最初でした。第一印象は、非常にアットホームな感じがして、今まで気が弱く一人で飲みに行くことが無かった私にとり、初めて一人で飲みにいける店をみつけた思いでした。それ以来、毎日のように顔をだしましたが、初めのうちは、常連の方となかなか馴染めず、言い争いになり、ママから“来すぎる”と言われたり、一時は出来り禁止となったりと、様々なトラブルを乗越えて、徐々に皆様に認知していただくようになり今日に至っています。
私など、まだまだ新参者で偉そうなことは言えませんが、えのきのお客様は類は友を呼ぶとよく言いますが、私と肌合いが合うような気がしています。目立ちたがり屋である半面、相手を思いやる気持ちがあり、好き勝手なことを言っても、受け入れてくれるよき仲間達です。最近でこそ、体調を崩し、一月に一回いけるかどうかですが、久しぶりに顔を出しても快く迎えてくれて、楽しいひと時を過ごさせてくれる、私にとっては、非常に貴重なお店がえのきです。
これからもチズルさんや楽しい仲間達に会いに行きたいと思っておりますので、チズルさんも体に気をつけて、30周年、35周年に向けて、楽しい仲間達のためにも、えのきを末永く続けていってください。
必ずや、楽しい仲間達を応援してくれることと思います。
Mr.N
*えのき25周年時にお祝いコメントを頂いた文章です。
*This is the text of the congratulatory comments at the time of Enoki's 25th anniversary from Mr N.
Congratulations to 25th anniversary Chizuru san!
I am impressed that you have continued to operate Enoki’s business by yourself for so long.
I am deeply impressed by your daily efforts.
I feel that this is due in large part to her charming personality, which attracts customers with her open attitude, and her direct comments that are not based on any prejudice.
I feel that time flies by very quickly, and it has already been 13 years since I started coming to Enoki.
My first encounter with Enoki was in the early summer of 1996, when there was still some time before dusk.
A friend brought me to Torifuku in Nonbee Yokocho, saying that there was a good yakitori restaurant, but it was too early and the restaurant was not yet open.
As we were about to leave, we passed by Enoki.
We saw Ms. Chizuru preparing to open the restaurant, and knowing the impossibility, we asked her to come in and that was the first time we went in.
My first impression was that it was very homey, and as I had never gone out for a drink alone before because I was too timid, I felt as if I had found a place where I could go for a drink by myself for the first time.
Since then, I went to the regular Enoki every day in the beginning.
At first, I had a hard time getting along with the regular customers, and we sometimes argued.
Chizuru-san told me that I was coming too often every day, and at one point I was even banned from the Enoki.
After overcoming various troubles, we have gradually come to be recognized by everyone and are here today.
I am still a newcomer to Enoki and can't speak highly, but I feel that Enoki's customers are kindred spirits.
They are a good group of people who, while they are eager to show off, are considerate of others and accept me even when I say what I want to say.
Recently, I have been ill and can only go to Enoki once a month or so, but even if I show up after a long time, they welcome me and let me have a good time.
I would like to keep visiting Enoki to see Chizuru-san and her fun friends.
Please take care of yourself, Chizuru-san, and keep Enoki going for a long time as 30th and 35th anniversaries.
I am sure that your fun friends will support you.
|
えのきの25周年を祝って思う | 'My thoughts on Enoki's 25th anniversary'
2024年02月16日
えのきが25周年、4半世紀にもわたり今も憩いと楽しみを与えてくれていることに先ず、お礼とお店の繁盛にお祝いを申し上げます。
渋谷のんべえ横丁はJR山手線内回り沿いにあって、3列あり、店が40軒前後ある。
終戦後、新宿・新橋等にあった飲み屋街の中でも今も活気があり、存続している。渋谷には国道246通り近くにもう一つ稲荷横丁という
飲み屋街があったが今はない。稲荷神社は金王八幡神社の隣に移り祭られている。私がのんべえ横丁に来た最初は昭和31年職場の会の流れ後や、先輩と寄るぐらいで特定の店には通っていなかった。えのきとの縁は、職場の人事異動先での新しい同僚の一人に誘われて来てからである。その友も先に逝ってしまった。えのきはママ“チズル”さんが、かもしだす暖かい接待と、時には激しく論す会話や人柄の良さだと思うが、何よりも小さなカウンターの中で立ちづくめで作る料理の美味しさと独特のメニューで、食材の選別や仕入れは自分で開店前に行い、その日の材料はその日のうちに売れ、新鮮さを保っているからであろう。えのきはそのお客層も広く、幅広い。東京を離れた人も、折々上京すると必ずお店へ寄る人が多い。お客同士との出会い、ママとお客さんの話がはずみ常連さんになるのも人気の一つだろう。私は職場話は同僚と店ではしない。ここでは、“ヨシオちゃん”で通している。ここが好きな理由の一つに各国の人が店へ通っていることである。仕事柄、各国の庶民の生活や外国語、文化の話が聞けることである。勿論日本の人からも仕事を離れた話を聞けるからである。
また、年始に常連の年賀状をママは二階に貼るが、店で結ばれたカップルが子供との写真もあり微笑ましい。この25年の中で、私にとって忘れることが出来ないことのうちで二つあるが、一つは、ある雨の日カメラで店の前を少し過ぎたところで、えのきを振り返り写したものを色鉛筆でスケッチした絵をママが店内の壁に額を付けて飾ってくれ、その絵が渋谷のんべえ横丁40周年記念のテレホンカードに使用されたことと、もう一つは、赤ワインブームでジャパンタイムズの女性記者がこのことで取材に来店し、たまたま来ていた私が赤ワインとポリフェノール談の記事が氏名入りで新聞に載ったことである。思い出は尽きない。
Mr.S
*えのき25周年時にお祝いコメントを頂いた文章です。
*This is a text from Mr, S with congratulatory comments on the occasion of Enoki's 25th anniversary.
I would first like to thank Enoki for its 25th anniversary and for the rest and enjoyment it has still provided over the past quarter of a century, and congratulate the shops on their prosperity.
Shibuya Nonbei Yokocho is located along the inner loop of the JR Yamanote Line and has around 40 shops.
There used to be another drinking street in Shibuya called Inari Yokocho near Route 246, but it is no longer there.
Inari Shrine is enshrined next to Kinnou Hachiman Shrine.
I first came to Nonbei Yokocho in 1956.
I didn't go to any particular restaurant, only dropping in with my seniors after a drinking session at work.
My first encounter with Enoki was when I was invited by one of my new colleagues who had been transferred to a new position at work.
The colleague, who is also my friend, passed away already.
Enoki's mama, Chizuru-san, has her warm hospitality and sometimes heated conversations are a pleasure to visit.
Above all, the food prepared behind the small counter is very tasty.
This is probably because Chizuru herself selects and stocks the ingredients before the restaurant opens, and the ingredients of the day are sold on the same day to keep them fresh.
Enoki has a wide and diverse customer base.
Many people who have left Tokyo always drop by Enoki when they come to Tokyo from time to time.
One of the reasons for the popularity of Enoki is that customers meet each other and become regulars as a result of the lively conversation between the customers and their mothers.
I don't talk about my workplace with my colleagues in Enoki.
Here, everybody calls me "Yoshio-chan".
One of the reasons I like this place so much is that people from all over the world go here.
I get to hear about the lives of ordinary people from different countries, foreign languages and cultures.
Of course, I can also hear stories from Japanese people away from work.
Also, at the beginning of the year, Chizuru-san puts up the New Year's cards of regular customers upstairs, and there are pictures of couples who were married in the shop, some with their children, which makes me smile.
There are two things that I will never forget from the last 25 years.
One rainy day, when I was passing by the shop with my camera, I looked back at Enoki and made a sketch of it with coloured pencils, which Chizuru-san framed and hung on the wall of the shop.
The picture used for the 40th celebration for Nonbei Yokocho. It was drawn by me!
Another was when a female reporter from the Japan Times came to the shop to cover the red wine boom in Japan, and I happened to be there when there was an article about red wine in the newspaper with my name on it.
I have endless memories.
|
メッセージ
2024年01月15日
えのきに初めて行った時から今年で10年目になります。通ってる回数は多くありませんが一回一回がとても濃くママやお客様と近い距離でお話させて頂くのが楽しいです。
また、何か嬉しい事があった際にチズルママに報告に行ったり、お世話になってる方を連れて行ったりと有り難い場所です。
私は昨年5月末からバングラデシュに住んで俳優活動中です。素敵な笑顔や、人のエネルギーに魅了され、私はバングラデシュに恋をしています。
世界一の超親日国といわれてますが、本当に親切でベンガル語、英語も話せない40歳からの挑戦でも毎日とても楽しいです。
年末はテレビドラマの撮影でした。これは私の力では無くて、日本とバングラデシュの歴史、関係性のおかげです。バングラデシュに携わってきた日本人の皆さんの積み重ねが、この状況を生んでいます。
ですが日本ではバングラデシュの事を知らない方が多いです。私も一年前に旅行するまでは知りませんでした。
私の夢は沢山の日本人にバングラデシュを知ってもらうことです。
今年6月位に一度、日本に戻るのでえのきに行くのを楽しみにしていますし、その時はバングラデシュ人と一緒にと思っています。どうぞ宜しくお願いいたします。
N様
*This diary was written by customer Mr N.
”Enoki”
This year will be 10 years since I first went to Enoki.
I haven't been going many times, but each time has been very fulfilling and intense.
I enjoy talking to Chizuru Mama and the customers up close.
I report to Mama when something happy happens.
Enoki is a very grateful place for me where I can take the people I care for to dinner.
I have been living and working as an actor in Bangladesh since the end of last May.
I am now in love with Bangladesh, fascinated by the beautiful smiles and energy of the Bangladeshi people.
It is said to be the most super-friendly country in the world!
They are really kind, and even though I am 40 years old and can barely speak English, let alone Bengali, I am having a lot of fun every day.
At the end of the year, I was filming for a TV drama.
This chance is not mine but it happened because of the history and relationship between Japan and Bangladesh.
The accumulation of Japanese people who have been involved in Bangladesh has made this situation possible.
However, many people in Japan do not know about Bangladesh.
I also knew very little about it until I travelled there a year ago.
My dream is to let many Japanese people know about Bangladesh.
I will return to Japan once in June this year and I am looking forward to visiting Enoki.
I am planning to go with Bangladeshis at that time.
I look forward to speaking with Mama.
|
えのきのお客様 Sさんの日記 | *This diary was written by customer Mr S.
2023年12月18日
コロナが明けて、通常通り、えのきに行ける幸せを感じる今日この頃です。
えのきへ通い出して、もうすぐ10年になります(えのきの常連さんの中には、30年以上、通っている方もいらっしゃいます)。
きっかけは、会社の同僚に連れていってもらい、狭い階段を上り、2階で6名程で飲ませて頂きました。1階から、ママの声が聞こえ「料理取りに来て~」。このお店は、お客さんが料理を取りに行き、下げる仕組みなんだな~と思いながら、料理を取りに行くたびに、ママと会話させて頂き、ママの人間性(愛情のこもった厳しさ、気さくさ、真面目?(笑))に触れ、また、来店しょうと思いました。
その後は、1人で行って、常連の人と交流したり、時には、何気なく横に座っていた人が、偉い方(外人の偉い方も多くいらっしゃいました)だったり、びっくりする客層だと思いました。ただ、えのき魅力は、その空間にいる人達は、地位、年齢などに関係なく、みな平等的な空気が流れていること(偉い人が、ママに叱られているシーンにも何度も遭遇しました。僕もよく叱られていますが(笑))
また、会社の女子社員を連れて行き、ママの人生観、生き方、覚悟などの話もよくしてもらい、女子社員の思考の助言もしてもらいました(僕が伝えるとパワハラになりそうなことを、ママが伝えてくれて、本当に助かりました)
ママ、これからも、えのきファンの為に、頑張って下さい。
Mr.S
*This diary was written by customer Mr S.
"Enoki"
Now that the pandemic is over, I feel happy to go to Enoki when I feel like it as usual.
I have been coming to Enoki for almost 10 years now.
(Some of Enoki's regulars have been coming for more than 30 years‼)
The first time I went to Enoki was when a colleague took me up a narrow flight of stairs to the second floor, where about six of us had a drink.
I heard Chizuru mama's voice from the first floor and she said 'come and get your food'.
At first, I was surprised to learn that this restaurant has a system where customers go to get their food and drinks.
Every time I went to pick up the food, I had a conversation with Mama, and I got to know her humanity (loving strictness, friendliness, seriousness? lol) and thought I would come back again.
After that, I started going alone and interacting with the regulars.
I was surprised to find that the person I was casually sitting next to could be a great person, and I think the clientele is surprising.
(There were also many foreign dignitaries.)
However, I think the charm of Enoki is that the people in the space are all equal, regardless of their status or age.
(I also encountered many times scenes of great people being scolded by Mama. I often get scolded too (Lol).
I also took the female employees of the company with me, and they often talked about Mama's views on life, how to live and how to be prepared, and gave me advice on how to think about the female employees.
Mama was really helpful in telling them things that would have been power harassment if I had told them.
Chizuru Mama, please keep up the good work for Enoki fans.
|
ラジオ体操 | Radio Exercises
2023年11月14日
子供の頃、夏休み朝(6時学校に行き)ラジオ体操第一
1 手を上に伸び...正しい姿勢づくり
2 腕を振って脚を曲げ伸ばす。
3 腕を回す..肩こり予防、血行促進、首の疲労回復
4 胸を反らす...正しい姿勢づくり
5 体を横に曲げる….消化機管働き
6 体を前後に曲げる….腰痛予防
7 体をねじる….内臓器官の働き
8 腕を上下に伸ばす…瞬発力アップ
9 体を斜め下に曲げ胸を反らす...呼吸機能アップ
10 体を回す…腰痛予防
11 両脚で跳ぶ…血行促進
12 腕を振って脚を曲げ伸ばす…転倒予防
*終わった習慣 あ〜ア〜気持ち良い〜
は〜い ごくろ様と、スタンプを押してもらう
その頃スタンプの数を増やすのが、楽しさだった。
所がいつの間にか、大人になりラジオ体操の事など
忘れていたが、公園を歩いていると、多くの人達が
懐かしいラジオからの体操の声で、体を動かしている
冬も近い、体も硬くなる時期、基礎代謝が高く、
血行が良く効果抜群
ラジオから聞く、又はテレビ場面、2,3分の体操を活用したい!!
When I was a child, there was a community event where we would go to the school or community center around 6:00 AM morning during summer holiday to do exercise with the radio.
Radio Exercises No. 1
1. Create a straight and correct posture by extending your hands upward.
2 Bend and stretch the legs by swinging the arms.
3. Rotate arms widely. Prevent stiff shoulders, promote blood circulation, relieve neck fatigue
4. Chest bending exercise. Create correct posture
5. Bending the body sideways. Improves digestive system
6. Bending the body back and forth. Prevents lower back pain
7. Twisting exercises. Benefits internal organs
8. Arm stretching up and down. Improves instantaneous force.
9. Bending the body at an angle downwards and then bending the chest back. Improves respiratory function.
10. Exercise to rotate the body widely. Prevents lower back pain
11. Jumping on both legs and spreading arms to the side. Promotes blood circulation
12. Bend and extend legs by swinging arms. Improves balance
The moment you finish the exercises, you may feel very comfortable.
Probably in every region of Japan, summer vacation radio exercises were stamped when they were over.
When I was a child, increasing the number of stamps I looked forward to.
I had grown up and forgotten about radio exercises.
But nowadays, when I walk in the park, I see many people exercising their bodies to the sound of old-fashioned gymnastics from the radio.
The cold winter is coming.
I wanted to take advantage of these exercises, which are very effective in increasing basic metabolism and improving blood circulation!
|
スポーツ | Various sports
2023年10月12日
今年はスポーツの世界大会が野球・ラグビー・バスケットボール・バレーボール・水泳など開催されました。日本のレベルも高くなり世界と戦っている選手達から多くの感動をもらいました。暑さも一段落してきましたので、体を動かすには良い時期になります。えのきのお客様は、スポーツをしていた方も多く、世界大会が行われている時は、店内で話が盛り上がります!
個人的に1番のニュースはエンジェルスの大谷翔平選手が日本人初めてのホームラン王のタイトルを獲得した事です。右肘の怪我から復活して、また二刀流でファンを魅了して欲しいと願っています。
This year there were many world championships in all sports, such as baseball, rugby, basketball,volleyball, swimming and athletics.
Japan's level has risen and I was impressed by the athletes competing against strong rivals from all over the world.
The heat has calmed down, autumn is a good season for exercise.
Many of Enoki's customers used to play sports, so when the world championships are taking place, the conversation gets lively!
Personally, the number one news is that Shohei Otani of the Major League Baseball Angels won the title of the first Japanese home run king.
I hope that he will come back from his right elbow injury and fascinate fans with his two way style again.
|
*This diary is written by Mr. S, a customer.
2023年09月07日
昨年春に43年間にわたる大航海を何とか無事に終え、小舟に乗り換えて第2の航海をスタートしました。大航海では嵐もあれば良いこともいろいろありましたがここでは割愛します。第2の航海では某小売業の品出しジジイとして肉体を酷使しながらも、良き男性陣に恵まれたうえ優しいパートさんに囲まれ、ここは天国かと思うほど楽しい日々を送ってます。今更ながら「職場は人」だと痛感した次第ですが、今日申し上げたいことは「飲み屋さんも人」ということです。オーケストラの指揮者は重要だといいますが、一人で行ってもオーケストラの構成員同士をうまく繋げてくれるママの指揮者振りにはいつも感謝です。構成員の方々も良い人ばかりです。
これからも末永く元気で指揮者を続けて衆生をお救いくださいませm(__)m。
3年ほど前のチズル日記に「乗り越し好きなS氏」と紹介された「S」より
*This diary is written by Mr. S, a customer.
Enoki
Last spring, after successfully completing a voyage of 43 years of my work, I changed to a small boat and started a second voyage.
There were storms and good things on the first voyage, but I won't go into them here.
On my second voyage, I am working hard as an old man as a retailer, but I am blessed with a good male staff.
I am surrounded by kind part-timers, and I am enjoying my days so much that I feel like I am in heaven.
Today, I would like to say "work is up to the person" as well as "the bar is up to the customers".
People say that the conductor of an orchestra is important, and I am always grateful to Chizuru-san for her wonderful conducting that connects the members of the Izakaya orchestra well even when I go alone.
The members of the Izakaya orchestra are all good people.
Please continue to be a conductor of Enoki in good health for a long long time.
From "S" who was introduced as "Mr. S who likes to ride over" in Chizuru's diary about 3 years ago
|
折々の花[朝顔] | Occasional flower [morning glory].
2023年08月07日
南中国の原産で、我が国への渡来は奈良時代とも平安時代ともいわれます。
初めは薬草として(牽牛子…けんごし)(けにごし)と呼ばれた。
一つひとつは朝咲いて昼を待たずにしぼんでしまいますが、夏から晩秋にかけて咲き続け朝霧を宿して先競うその姿は、いかにも涼しげで、暑い夏の朝を慰めてくれます。
朝顔 Asagao (Morning glory) is native to South China and have arrived in Japan during the Nara or Heian periods.
At first, they were called 'Kengoshi' (牽牛子...Kengoshi) as a medicinal herb.
As the name suggests, morning glories bloom in the morning and wilt before noon.
Blooming from summer to late autumn, the flowers look cool and provide a welcome distraction from the hot summer weather.
|
*This diary was written by customer "Enoki and me"
2023年07月13日
職場が東京西部のため、仕事で都心に出ると夕方必ずチズルさんの顔が浮かぶ。コロナ禍で暫く閑散としていた渋谷も、今や外国人も含めすっかり元通り、いや、それ以上の賑わいかもしれない。
今では渡り慣れていたはずのスクランブル交差点も日本人でさえ右往左往する始末だ。
渋谷のんべい横丁。その名の通り約40店舗がひしめき合う様に軒を並べる。本物ののんべい達が心から愛する聖地感。
渋谷を訪れる観光の外国人は必ず、スクランブル交差点とのんべい横丁を訪れ、大都会の醍醐味と古き良き横丁居酒屋文化を体験していくようだ。
私は、いわゆる常連の友人に連れられて訪問してまだ十数年の新参者。
今でも洗礼のように強烈だった初回訪問を忘れられない。いや、決して悪い意味ではない。チズルさんと常連さん達との会話の洪水と、またそれを受け止める別の常連さん達に圧倒され続けてそれ以降、お邪魔する度にその場を和ませるオヤジギャグ担当として友人と私は席を空けて頂いた。いや、言い過ぎた。ずいぶんスベッていたと思う。
先日、数人の常連さんと意見がまとまった。
1.えのきは礼儀をわきまえないと入れてもらえない。
2.えのきは毎回いろんな意味で凄い偶然が起きる。
3.えのきは何故か常連来訪者が皆、出世する。
4.えのきは叱られたい大人が集まる。
5.チズルさんはきっと余裕で100歳を迎える。(そうだ、きっとそうだ笑)
そのお祝いをするべき側の方が多分お先に失礼するであろうから先に伝えておきたい。
いつも真剣に向き合ってくれ、叱ってくれるチズルさん。
知らず知らず背中を押されて元気にしてくれるチズルさん。
(関西弁風に)「あんたはエライッ!」・・・「ありがとう」
文章:Tさん
*This diary was written by customer
"Enoki and me"
I work in western Tokyo, so I rarely go to Shibuya.
When I occasionally go to the city centre on business, Chizuru-san's face always comes to mind in the evening.
Shibuya, which was deserted for a while due to Covid-19, is now completely back to normal, including foreign tourists.
In fact, it is probably even busier than it was before the pandemic.
Even Japanese people are turning left and right at the scramble crossing.
Shibuya Nobei Yokocho.
As the name suggests, about 40 izakaya restaurants are lined up in a row.
This place, which is loved by real alchol lovers with all their hearts, seems to be a sacred place.
Foreign tourists visiting Shibuya always seem to go to Scramble Crossing and Nonbei Yokocho to experience the real thrill of the big city and the good old izakaya culture of Yokocho.
I am a newcomer, having only been visiting for more than a decade, having been taken there by a so-called regular friend.
I still can't forget my first visit which was intense.
Not in a bad way by any means.
The momentum of the conversation between Chizuru-san and the regulars was incredible.
And I was overwhelmed by another group of regulars who took in the conversation.
From that day onwards, every time we visited, my friend and I were given a seat to be in charge of the old man style gags that made the place more relaxed.
(I suppose we overestimated ourselves)
We have made the regulars fake smile at us a lot.
The other day, I reached a consensus with a few of the regulars.
1. Enoki won't let you in unless you are polite.
2.Enoki is a great coincidence in many ways.
3.All regular customers get promoted.
4.Enoki attracts adults who want to be scolded by Chizuru-san.
5.Chisuru-san will surely reach 100 years of age in plenty of time. (Yes, I'm sure she will. Lol)
I would like to tell you first, because the person who should be celebrating that will probably excuse me first.
Chizuru-san always takes each and every one of us seriously and scolds us.
Chizuru-san, who unknowingly pushes my back and cheers me up.
(In Kansai dialect) "You're great!" Thank you!
|
えのき Enoki
2023年06月08日
「えのき」でのお楽しみはチズルさんの笑顔、お料理、お酒、時に喝!? そして隣に座った方とのご縁。
時には見知った顔と乾杯ということもありますが、私は一期一会も楽しませていただいております。
旧友が急逝した今、思い出すエピソードがあります。
それはある冬の日でした。その方はお仕事から卒業され、人生の第二章をスタートされたばかりのところに、
ずっと会っていなかった友人から突然にメールが来てここ「えのき」で会うことになったという内容のお話をしてくださいました。
何十年も会っていないけれど、とても楽しみにしているとこを色々とお聞かせくださり、私の方がワクワクしてしまったくらいです。
そしてその時、私もいつかここに誘いたい友人の顔が浮んだのです。
仕事を始めてからは海外在住が長く、なかなか渋谷で会うことが出来なかった友。
そして今となっては一緒に来ることが叶わないものとなってしまった友。
ただ、その友を送った日にえのきへ。
いつもと変わらない笑顔で迎えてくれたチズルさん、ありがとう!
また伺います。
皆さん、えのきはコロナ禍前の状況に戻って、いつも満席ですよ!
ご来店の際は事前にご予約をお忘れなく!
*This diary was written by customer
My favourite part of Enoki is Chizuru's food, delicious drinks, Chizuru's smile and sometimes harsh words to motivate me.
And the chance to meet the person sitting next to you.
Sometimes it is a toast with a familiar face, but I also enjoy encounters as the once-in-a-lifetime.
Recently an old friend passed away suddenly, and there is an episode that reminds me about Enoki.
It was one winter day.
He had just retired from work and was starting a second chapter in his life.
He told me that a friend he hadn't seen for a long time suddenly emailed them and they decided to meet here at Enoki.
He told me how much he was looking forward to it, even though she hadn't seen me for decades, and I was more excited than he was.
Then I thought of a friend of mine who I would like to invite to come here one day.
I had been living abroad for a long time since I started working, and it has been difficult for them to meet me in Shibuya.
And now some friends are not able to come here with them.
However, I went to Enoki on the day I sent that friend.
Thank you, Chizuru-san, for welcoming me with the same smile as always!
I will visit again.
Mr.T
|
新しい季節 | April: new season
2023年05月11日
日本の学校のほとんどが4月から新学期が始まる。よって会社も然り、街にはフレッシュな希望と緊張が入り交じった面々が仲間と先輩と歩いている。我がファミリーにも新しい節目がこの4月訪れた。長女が産休明けで小学校4年生の担任に復職、旦那も移動で小学校6年の担任に。1歳半の孫は毎朝自転車に揺られ保育園へ・・・自分に何が起こっているのかまだわからずの毎日。迎えに行くと頬に涙のあとが・・・これも人生、社会デビューの第一歩、がんばれ応援しているぞ!
from(君の60年後を生きている)ジイジより。
文章:T様
*This diary was written by customer
Most schools in Japan start a new term in April.
Similarly, new employees start at companies in April.
The streets are filled with a mixture of fresh hope and nervousness as they walk with their colleagues and seniors.
A new milestone has also arrived in our family.
Our eldest daughter, who is a teacher with her husband, returned from maternity leave to take charge of the 4th grade at primary school.
My son-in-law also became a 6th-grade homeroom teacher.
My 1.5 year old grandson started going to nursery school every morning ...
He still doesn't seem to understand what is happening to himself.
When I went to pick him up, there were tear stains on his cheeks and I felt sad a bit.
This is also his first step in life, his social debut at nursery school.
Grandpa is cheering you on!
From Grandpa (who is living 60 years after you).
|
ほっとする美味しいご飯を食べたくて | *This diary was written by customer Mr R.
2023年04月10日
年末年始で残してしまった仕事、期末にかけてバタバタと入る仕事、
忙しくてタクシー帰りが続いていたのが少し落ち着いてほっと一息ついた時
いつもふと会いに行きたくなるのがチヅルさん。
大好きなL字カウンターの席について
いつもワクワクしながら見るのが並んでいるお野菜とその日のご飯。
「私を食べてー!」と言わんばかりの美味しそうな並びに食欲をそそられる。
お酒と一通りのご飯を頼んだらチヅルさんと他のお客さんとの会話がスタート。
えのきに集まるのは素敵な方々ばかりで、皆さんチヅルさんのことが大好きなのが伝わる。
チヅルさんを中心に集まっているから、お客さん同士もどこか似ていて楽しい空間になるのかな。
どのご飯も本当に美味しいけど、えのきで一番好きなのは鮭ハラス。
こんなに心からほっとするのにお酒が進んでしまう鮭ハラスがあったなんて。
他のご飯もそうだけど「ほっこり」ってきっとこんな感じなんだろうな。
私は趣味が釣りなのでいつかチヅルさんに私が釣ったお魚を食べてもらいたいな。
一番好きなのはアマダイ、カワハギ、、でもシーズンも終わってしまったからイカに挑戦しようかな?
転職活動も無事終わり5月から新しい会社で働くことになって
通勤ルートはいくつも選べるけど、定期券は渋谷を通るルートで買う予定。
私の大好きなほっとする場所に思い立ったらいつでも行けるように。
文章:R氏
To eat a good meal in a relaxing place
I was so busy with work left over from the New Year's holiday and towards the end of the financial year that I kept returning home by taxi.
Whenever I feel relaxed and take a breather, I always want to go to Chizuru-san's restaurant.
When I sat down at the L-shaped counter of my favourite Enoki, I could hear "Eat me!" when I see the delicious-looking line-up of vegetables and the meal of the day which is so appetising.
After ordering a drink and some food, I start chatting with Chizuru-san and the other customers.
The people who gather at Enoki are all lovely people who all love Chizuru-san.
Whether I go alone or with friends, I can gather around Chizuru-san, so the customers are somewhat similar to each other and it becomes a fun space.
All the dishes are really delicious, but my favourite at Enoki is the Salmon Harasu.
It tastes gentle and delicious and makes me want to drink more.
My hobby is fishing, so I'd like to have Chizuru-san eat the fishes I catch one day.
My favourite fish are ama-dai and kawahagi, but now that the season is over, I think I'd like to try squid.
I'll be working for a new company from May.
I can choose my new commuting route, but I plan to buy a commuter pass on a route that passes through Shibuya with transfers so that I can go to my favourite relaxing place whenever I feel like it.
|
故郷 | Hometown
2023年02月09日
新潟県三条市の下田(しただ)地域という県内屈指のいわゆる田舎で暮らし始めて4年。
豊かな自然の恵み。 本当に野菜が美味しくて、しかも安い。 四季折々の美しい景色もため息が出るほど素晴らしく、東京にいる友達や家族に見せてあげたいなぁといつも思っています。
そんな素敵な田舎暮らしですが自然は優しいだけではない、例えば雪。 雪国の人で雪が好きな人はいないでしょうね。 今年は大雪が早く降りました。 朝、出勤前に除雪。 仕事から帰ってきたら車を入れるためにまた除雪(これは地味に体も心も疲れるんです)。 積もり方によっては屋根の雪下ろし。 今年(去年)はすでに3回屋根に登りました。
そんな自分は、東京に帰って来て渋谷に来ると、、、スクランブル交差点で深呼吸しちゃうんです。 自分で笑っちゃいますよ。 東京の空気は美味しい!
それから『えのき』に行きます。 チズルさんとビールで乾杯すると、、、
「ハァ〜、帰ってきたぁ〜」と思うんです。 東京は自分にとって故郷だったんだなぁ。 地方の方が東京で頑張ってたまに里帰りする気持ちを身読している気がします。
みんな頑張ってるんですね。
自分が暮らしている下田地域。 素晴らしい所です。 冬景色は水墨画のように美しい。 アウトドアブランドsnow peakの本社がありほぼ1年中アウトドアを楽しめるキャンプの聖地です(冬は雪中キャンプというのが流行ってるんだとか)。
ぜひ足を運んでみて下さい、案内しますよ。
それではまた暖かくなる頃、えのきに飲みに行きま〜す。
文章:K様
*This diary was written by customer Mr K.
I live in one of the most rural areas of Niigata Prefecture, in the Shitada region of Sanjo city, Niigata Prefecture.
Four years after I started living there, I'm still impressed by the abundance of nature's bounty.
Especially, vegetables are really tasty and cheap.
The beautiful scenery in each of the four seasons is stunning.
I always wish I could show my friends and family living in Tokyo.
For me, it's a lovely country life, but nature is not only kind.
For example, Niigata Prefecture gets a lot of snow.
I don't think anyone from a snowy area likes snow.
Today, it snowed heavily again and I had to clear the snow in the morning before going to work.
When I came back from work, I had to clear the snow again to park my car.
(Shoveling snow after work slowly tires my body and mind.)
Depending on how much snow has accumulated, I have to remove snow from the roof.
I have already climbed on the roof three times this year...
When I come back to Tokyo, I sometimes visit Shibuya and take a deep breath at the scramble crossing.
I laugh at myself, but...
The air in Tokyo is delicious! lol
Then I go to Enoki.
When I toast to beer with Chizuru-san, I feel "Ah, I'm back!
Tokyo is my hometown.
I know people from far away are going to school and work in Tokyo and sometimes go back to their hometowns.
I suppose everyone is doing their best.
The Shitada area where I live is a wonderful place.
The winter scenery is as beautiful as an ink painting.
Also there is the headquarters of the outdoor brand Snow Peak is located here and it is a mecca for camping, where you can enjoy the outdoors almost all year round.
(I heard that snow camping is popular nowadays)
Please visit, and if you are a customer of Enoki, I will show you around.
I'll be back to Enoki for a drink when it gets warmer.
See you soon!
|
えのき | Enoki
2022年12月09日
人の繋がりが増大する不思議な空間
何故か意識が共有できる人達しかいない
一芸に秀でた天才系が集まるのは何故か?
引き寄せの法則が実際にあるのならばそうかもしれない・・・
普段私が心がけている組織づくりにおける重要ポイントは
「高めあう関係と環境」
人と環境がそれを実現している。
そんな気がします
S氏
*This diary was written by customer Mr S.
Enoki is a wonderful and mysterious space for me, where human connections increase.
For some reason, it seems only people who share ideas and awareness gather here.
Why do geniuses gather here?
If the law of attraction actually exists, maybe this is the place...
The key points in organisational development that I usually try to keep in mind are 'Relationships and environments that enhance each other'.
The people and the environment make it happen.
That's how I feel.
|
1 | | | | | | ...
|
|